Nombrar y Nombrarme

I came across Alejandra Pizarnik from a diary entry last October. This sentence stood out to me: “Ahora se que cada poema debe ser causada por un absoluto escandalo en la sangre” “Now I know that every poem must be caused by an absolute scandal in the blood”. I knew what she meant, how frustrating it feels when you’re pushing yourself to make poetry like you’re a factory spitting out products. It took awhile to really let it sink in because we all have our moments when the things are stirred and then the aftermath is placed within the confines of whatever medium is desired by the soul in that moment.

I became distracted by other things until I came across Pizarnik again by stumbling on this screenshot:


Alejandra Pizarnik in a letter to Silvina Ocampo “Alejandra” (2013), directed by Ernesto Ardito and Virna Molina

I was intrigued and went on a mission to find the movie. It’s from the biographical movie titled Alejandra (2013). I became so enthralled with her story, felt a little validated when learning she too would keep a journal with quotations, and overall felt a sadness in knowing how painful she felt life was and saw no point in continuing trying her hardest to let it all go. Throughout the film, Vanessa Molina brings to life Pizarnik’s poetry, adopting the tonality of her voice. Then towards the end the only audio recording of Alejandra’s actual voice is heard. I was moved to tears, and since then every time I read a poem, my inner voice now has adapted her tonality, her grave emphasis to each word, asking me to dig a little deeper.

As I was watching this film I was eating a mandarin, and now every time I eat a mandarin or smell citrus I will always remember Alejandra. I love when scents or food get associated with something I end up loving. It makes me feel so connected to everything in a very beautiful, romantic way.

If you’re curious and want to be inspired also, here’s the movie in its entirety with English subtitles, and let me know what Alejandra Pizarnik has stirred within you.

(trigger warning for mentions of suicide and suicide)

Full diary entry:

Domingo 24 de Noviembre de 1957

Desalentada por mi poesia. Abortos nada mas. Ahora se que cada poema debe ser causada por un absoluto escandalo en la sangre. No se puede escribir con la imaginacion sola o con el intelecto solo; es menestar que el sexo y la infancia y el corazon y los grandes miedos y las ideas y la sed y de nuevo el miedo trabajen al unisono mientras yo me inclino hacia la hoja, mientras yo me despeño en el papel e intento nombrar y nombrarme.

Alejandra Pizarnik, Diarios.

My translation:

Sunday November 24, 1957

Discouraged by my poetry. Abortions only. Now I know every poem is caused by an absolute scandal in the blood. You can’t write with only the imagination or only with intellect; its necessary that the sex and the childhood, and the heart and the great fears and the ideas and the thirst and again the fear work in unison while I bow towards the sheet, while I collapse in the paper and attempt to name and to name myself.

Alejandra Pizarnik, Diarios.

Published by

Carol Florencio

A daydreamer trying to weave something out of words.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s